多邻国Duolingo的回答
奥本海默学习能力固然超强,但掌握英德荷这几门语言真没什么稀奇的。
怎么也得用他学过法语、西班牙语、意大利语、拉丁语、希腊语、梵语这些来举例吧…..
单就荷兰语而言,现实中,奥本海默毫无疑问是能说的,但确实不排除带有浓重德语口音的可能(当然电影里那几句已不限于口音问题,几乎是介于荷德间的杂糅语言了,荷兰人听起来全懵)。
Dat laatste etaleerde hij in het Leidse gastcollege dat we in de film hebben kunnen zien. Maar veel kijkers zijn in de war: was dat niet gewoon Duits?
In principe zou dit geschiedkundig wel kunnen kloppen. Oppenheimer was namelijk een Amerikaan met Duitse roots; zijn vader was Duits. Hij bezocht Nederland tijdens zijn studententijd, maar leerde pas Nederlands toen hij hier als gepromoveerde onderzoeker ging werken.
—— Kon Oppenheimer goed Nederlands?
以德语、英语为母语的任何人,粗通荷兰语都不算难事,只要想学。
但要想在极短时间内说得多么地道,可能性不大。
奥本海默在莱顿大学 (Universiteit Leiden) 时间虽短,但有语言环境,有练习机会,之前有丰富的语言学习经验积累,授课用的又大多是科学领域相通的词汇和表达,在之前有点基础的情况下,突击一个月能流利(但不是地道)地讲话,即便略带夸张,也不会与现实有太大出入。
但在市井街头就未必能像在学术场合那样流利应对了。
各地民间俗语的差别,总是比正式场合用语的差别大得多。
当时很多人感到惊讶,更主要是因为荷兰语并非强势语种,而且荷兰人外语水平普遍较高,大部分德语和英语母语者并不会专门下功夫学习和使用荷兰语,而不是因为他们学荷兰语有多难。

即便对于只会英语的人,荷兰语也是世界上最好学的语言之一。



当然,稍微换几个例子,只凭英语储备显然就不够用了,但奥本海默的母语是德语啊!


- 词汇方面,荷兰语和德语相似度非常高,也有少部分更像英语词。
- 语法方面,荷兰语相比德语简化了很多,所有难点都没超出德英两种语言的范围。
- 语音方面,荷兰语相比德语和英语倒是有不少独特的地方,听说比读写的挑战要大很多,但也有系统性对应规律,可类比为学习一种同源词发音差异较大的方言。
不难,但当然也得下些功夫,如果完全没学过,直接上去对话照样会懵圈的。
下面看个涉及到替换表达的例子吧:
- 德语:Was, das mädchen mag keine Pizza?
什么,那女孩不喜欢 Pizza?
- 推导出的蹩脚荷兰语:Wat, dat meisje mag geen pizza?
荷兰语 mogen 和 德语 mögen 很像,甚至第一人称单数变位形式一模一样都是 mag,但含义却更接近英语的 may,而不能用来表达 like
- 替换表达后的荷兰语:Wat, dat meisje houdt niet van pizza?
用 houden van 替换 mogen 直译为德语:Was, das mädchen hält nicht von Pizza? 这里其实已经讲不通了,德语不这么说
- 而荷兰人讲的荷兰语:Wat, dat meisje vindt pizza niet lekker?
直译为德语:Was, das mädchen findet Pizza nicht lecker?
直译为英语:What, that girl finds Pizza not yummy?
直译为中文:什么,那女孩发现Pizza不香?
荷兰人不习惯使用任何相当于to like的独立动词(houden van这个词组更接近于to love),表达类似含义时就是说 vinden…leuk(觉得…不错)。如果是在讲饮食的场合,用 vinden…lekker(觉得…味道不错)就好了。
如果不了解德语,觉得这个例子不够直观,下面再看个英语转荷兰语的例子:
- 英语:Our mission is to make learning free and fun
- 推导出的蹩脚荷兰语:Onze missie is te maken leren vrij en vun(?)
- 替换表达后的荷兰语:Onze missie is te maken om leren vrij en leuk
- 变换结构后的荷兰语:Onze missie is om leren vrij en leuk te maken
- 调整更自然的荷兰语:Het is onze missie om leren gratis en leuk te maken
反推回的蹩脚英语是:It is our mission to learn gratis/gratuitous and leuk(?) to make
至于专业术语表达,荷兰语和英德之间的关联只会更近,不会更远。
德语英语都是母语水平,兼有过人学习能力和一定语言基础的奥本海默,通过短期强化学习搞定荷兰语授课(不管口音多烂),确实不是天方夜谭。
延伸阅读: