为何「John」要译成「约翰」而不是「卓恩」?

自动采集3个月前发布 NiuC.Org
28 0 0

史蒂芬的回答

说出来你可能不信,一堆常见的英文名字 John,Jack,Jane, Jenny,Joan,Janet,Sheena ,Ivan,Evan,Sean,从词源上来说都是一个名字,都是John。

没错,就连里面女生的名字Jane, Jenny,Joan,Janet,Sheena 统统都是由John变过来的。

John是英语里最普遍的名字之一,大家可能从小都和我一样有疑问,明明发音和中文的「囧」一样,但是为什么翻译成「约翰」呢,八竿子打不着。

因为John是来自圣经,圣经里有著名的《约翰福音》,约翰就是耶稣的门徒,希伯来语发音是Johanan(发音Yôḥānān),所以中文音译就叫「约翰」。

然后John这个名字传到不同地方,受到各地语言的影响,写法也不一样,再受到欧美人口自由流动的影响,最终又都同时存在于英语里。

下面这些名字都是John在不同地区的变体:

  • Ivan是俄罗斯和中东欧等地的叫法,音译“伊万”。
  • Evan是英国威尔士地区的叫法,音译“埃文”。
  • Sean/Shawn是爱尔兰的叫法,音译“肖恩”。
  • Hans是德语里的叫法,音译“汉斯”。
  • Yoan是法语的叫法,音译“约安”。
  • Juan是西班牙语的叫法,音译“胡安”。
  • Giovanni是意大利语的叫法,音译“乔瓦尼”。
  • Jane(法语)
  • Jenny,Joan,Janet,Sheena(苏格兰语)

法语名字 Pierre (皮埃尔)和西班牙语名字Pedro都和Peter同源。

Mary这个名字很土嘛,而Molly, Polly, Mia就不土了嘛,其实它们都是同源。

Avril(艾薇儿)这个名字挺可爱是嘛,其实就是法语的April。

Etienne(艾蒂安)是法语中的Steven,也挺洋气的,只是在英语中不常见,加拿大地区由于英法双语通用,会比较多一点。

下面总结了一些常用的名字受到不同语言影响或者男女不同版本产生的变体。

为何「John」要译成「约翰」而不是「卓恩」?
为何「John」要译成「约翰」而不是「卓恩」?

如果大家还想知道自己的英文名在不同的语言里是怎么写的,可以在下面这个网站里查询。

behindthename.com/

不但可以查到所有的变体,还可以查到这个名字的起源和历史喔。

为何「John」要译成「约翰」而不是「卓恩」?

推荐阅读我写的英文名系列:

有哪些不建议取的英文名?

可以用英文姓氏当自己的英文名吗?

为什么中国的姓氏用英语表达不是纯拼音的呢?例如林Lam,叶Yip。还有其他姓的英文拼写么?

你的英文名是哪个年代的?

我是芬哥,欢迎关注我的微信公众号 「史蒂芬的专栏」,知乎职场领域优秀回答者,五百强外企高级工程师,擅长职场、职业发展、职业选择、外企、商务英语领域。

from 知乎热榜 https://ift.tt/g7nhI05
via IFTTT

© 版权声明

相关文章

暂无评论

暂无评论...